韵头增减费猜详下

2022/6/12 来源:不详

红楼山海梦——乡音袅袅蓬蒿屯(七)

“抓子儿”之要义,在于“抓”。《帝京景物略·春场》中“且掷且拾且承”之“拾”,应属收式,并非关键。

中国吉林网()《满族传统游戏歘嘎拉哈》:嘎拉哈的玩法很多,最平常的玩法是叫“欻”的一种。

顺便说下。文中“欻”,标题“歘”,原本如此。

文章说,通常都用四个嘎拉哈,并融入了一个拳头大小的沙包。玩时先将四个嘎拉哈抓在手里,一转手腕撒在炕上,然后用一只手将沙包向上抛起,沙包在空中之时,手要迅速抓起炕上的一枚嘎拉哈或数枚嘎拉哈,然后再将沙包接住,若接不住就为失败。

文章所言,抓——抓起一枚或数枚嘎拉哈,其实不能叫“欻”。因为文中所说的“欻”,应属常规玩法,需要涉及四个面,即文中所称“坑儿”“背儿”“珍儿”“轮儿”。

套用文中表述,“欻”子儿其实应该这样玩:先将四个子儿撒在炕上,然后拿起沙包,眼睛瞄准一个子儿,同时用一只手将沙包向上抛起,沙包在空中之时,手要迅速将某个“子儿”搬到规定面,再将沙包接住。直到四个“子儿”搬到同一个面,如“之儿”面;然后,再搬到下一个面,如“吕儿”面。如此往复,中间任何一次接不住沙包,就得出局,轮至下家。

因为“抛”“搬”“接”三个环节由同一只手完成,“搬”要在在“抛”“接”过程中操作。而“抛”“接”过程中,眼睛离不开沙包,“搬”只能在盲中操作。

凤凰网()《黑龙江“雪村”喊你回家“歘”嘎拉哈》:在抛沙包的同时,手要搬动“嘎拉哈”,形成相同的面,最后还要一次性抓起四个“嘎拉哈”。

漠河康华旅行社()《传统的游戏娱乐》:所谓“搬”,即为“翻过”之意。搬尖,就是将撒落的尖未向上的嘎拉哈翻成尖向上;搬背,就是将撒落的背未向上的嘎拉哈翻成背向上。搬嘎拉哈时也是将口袋抛向空中,待口袋下落之前,将搬的动作完成。

可见,扠扢拉辖(嘎拉哈),也叫搬扢拉辖;扠子儿,也叫搬子儿。

平型关杂志《羊拐》(个人图书馆):我印象中常玩的游戏有抓石子、丢沙包、跳绳和抓羊拐(搬子儿)。

吉林家谱《东北方言中的满族风俗》(搜狐):关键是歘,歘为何意?歘为迅疾。码头(犹沙包)甩在空中,在即将落炕的一瞬间,要接住,还要把炕上的嘎拉哈搬出或珍儿或坑儿,或抱儿或驴来,不是歘这样的迅疾,如何完成。

歘为迅疾。不是歘这样的迅疾,如何完成。吉林家谱文中所言“迅疾”,没错;“搬出”各个面,也没错。然而,迅疾,不能无的放矢。将二者串联成“迅疾搬出”,方才完整。

从甩(抛)到接的“瞬间”,把扢拉辖“搬”至规定面,目光无法离开沙包。搬,只能在“无视”的状态下完成,实为“盲搬”。

吴氏《东北》认为,表述“盲搬”之“chuǎ”,应为“扠”之方音。

《康熙字典》:扠,音叉。挟取也。又器名。《周礼·天官·鼈人》:簎魚鼈(鳖)。《注》:以扠刺泥中搏取之。…… 

取其“挟取”之义,东北话有“扠空儿”“扠尖儿”等;取其“以扠刺泥中搏取”之义,东北话有阳平之“扠”和上声之“扠”。

阳平之“扠”,义犹泥泞;上声之“扠”,义犹“泥中”行事。

盲中搬弄子儿,有无“以扠刺泥中搏取”之意象?

耕地中水分(份)过大,不适宜耕种。没有找到合适的字。——张氏《锦州》()之“欻”音“chuá”,是否应作“扠”?

干饭由于水过多,煮的粘(黏)而烂。——刘氏《东北》(91)无字之“chuá”,是否应作“扠”?

?(chuǎ)了两脚泥。——陈氏《北京》(38)之“?”,是否应作“扠”?

弥松颐《京话雪中行》(语文建设年03期):下雪了,又大又厚。在雨雪地里行走,北京话叫“趟(tāng)着雨(雪)走”,更简练一点儿的,叫“chuǎ雨(雪)”。这个chuǎ字怎么写?徐世荣先生《北京土语词典》说:“chuǎ,踩;踏;蹚。chuǎ无字。如:‘~了一脚泥。’‘好鞋不~臭狗屎。’”

文章说,徐先生的释义和例句都是正确的。然而并非无字,而是实有其字,并且这个字写出来还很怪,不认识这个字的人,可以说谁也不敢一下子把它念出来。《北平风俗类征》引《京兆地理志》云:“京兆方言特别字:□,初瓦切,人在雨雪中行也。”就是把三“甲”摞在一起,这个字,您说,谁能念得准呢。其实,“初瓦切”,就念chuǎ。

文章又说,陈刚先生的《北京方言词典》收有“在泥、水、雪、沙中行走”的chuǎ字,但定字作“?”。

弥松颐先生文章标题的“雪中行”,有无调换概念之嫌呢?无论是徐世荣先生的“chuǎ”一脚泥,还是陈刚先生的“?”两脚泥,都在“泥”中行,并非“雪”中行。

而其所谓“初瓦切”就念“chuǎ”,似乎属于个人训读。这个三“甲”摞成之字,《康熙字典》引《字汇补》的注音为“初瓦切。瘥上声。”然而,瘥,却无“chua”音。

“初瓦切”就念“chuǎ”,尽管属于个人训读,却不失为韵头“u”能上能下的佐证。

语义层面,雪中行,泥中行,似乎难以等同。

烟台旅游网()《有趣的山东蓬莱土话》:有一个字“蹅”,在普通话里读“chǎ”,是指在泥水里行走的意思。这个字在蓬莱话里读“chuā”,这种拼音方式在普通话里是没有的。

蹅,《说文解字》和《康熙字典》均查无此字,其“在泥水里行走”义,或脱胎于“扠”之“刺泥中搏取”义。

通哥来了《为什么烟台话能成为山东十大最难方言第一名》(搜狐)指出,最为接近的大连话和烟台话里,有个无字之“cuǎ”,语义为“戳”,如“把冰cua开”。

“cuǎ”之“戳”义,或脱胎于“刺泥中搏取”之“刺”。如同烟台旅游网()《有趣的山东蓬莱土话》所说,“zh”组声母的舌尖后音一般都读成舌尖中音,“成”既不读“chéng”也不读“céng”。据此推测,“chuā”与“cuǎ”或应同音,并且同为“扠”之方音。以扠刺泥中搏取之——既有“刺”义,又有“泥中”义。刺,戳,义近。

开封网()《方言趣话“chua手”(音)》:“chua手”一词在开封方言中的意思就是黏人或缠磨人。文章举例说,这孩子从小就是这样,因为是我带大的可“chua手”,你上趟厕所他都得跟着,哪儿也去不了。

“chua手”之义,或通棘手。棘,《说文》:小枣丛生者。《诗诂》:棘如枣而多刺。

音“chua”义“刺”之动词,或脱胎于“以扠刺泥中搏取之”之“扠”。

看来,扠,增加韵头“u”读作“chua”,似乎也可见于中原(开封)方言。

在东北,猪狗等吞吃泥状(糊状)食物,也叫“扠”。人进食后,盘碗没有净尽的不堪之状,会被骂成“猪扠的”或“狗扠的”。

董氏《东北》(36):“嘬”读chuǎ。大口吃,大口吞咽。一种开玩笑的说法。

尹氏《东北》():看你吃的,跟猪“?”似的。

唐氏《东北》(63):这菜让你们“欻”得没样了,别人还咋吃啊?

“?”“欻”不堪之原因,应为猪嘴“扠刺泥中搏取”之状。而“嘬”读“chuǎ”之说,语音语义似乎都需要商榷。例中“嘬”“?”“欻”,或均应作“扠”。

烟台旅游网《有趣的山东蓬莱土话》中,蹅,本音“chǎ”,方音“chuā”,可谓韵头“u”能上能下的一个佐证。

沈新林《〈红楼梦〉中的吴语方言》(古典文学知识年02期):“展眼”,转眼。吴语中的“展”读成“转”,zhan—zhuan,增加了一个辅助元音u。同声转韵,一声之转。

作为“几个吴语方言例句”之首推,吴语中的“展”读成“转”,似有乌龙之嫌。尽管如此,“增加”辅助元音之说,亦可为“扠”字增加韵头“u”或曰“同声转韵”提供理论支持。

展,转也。《说文解字》之释文,言简意赅。展眼,转眼,语义相同。包括“吴语”在内的任何方言,似乎没有必要舍近求远地读“展”为“转”。譬如,当代东北话,不仅说“展眼”,还说“展眼之工”或“展眼之时”。

展眼之工,可见于吴氏《东北》();展眼之时,可见于褚氏《锦州》()。

却说曹子笔下抓子儿之抓〔chuǎ〕,在方言语音的声母和声调等层面具有探索意义。之所以较少获得北京话和东北话的认同,原因或在语义层面。抓,并无状若“入泥”的盲搬之义。

节省篇幅,详情欠奉。

吴歌,旧名吴戈,闲名山人。高级经济师。辽宁省语言学会会员,辽宁省作家协会会员,市级非物遗“锦州方言”代表性传承人,锦州市“最佳写书人”。

预览时标签不可点收录于合集#个上一篇下一篇
转载请注明:
http://www.3g-city.net/gjycs/498.html
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了
    • 没有热点文章
    • 没有推荐文章
    网站首页 版权信息 发布优势 合作伙伴 隐私保护 服务条款 网站地图 网站简介

    温馨提示:本站信息不能作为诊断和医疗依据
    版权所有2014-2024 冀ICP备19027023号-6
    今天是: